蟻の一穴【英語にすると分かりやすい】
「千丈の堤も蟻の一穴から」
千丈もある堅固な堤であっても小さな穴がもとで崩れることがある、という意味の諺です。
製造業に携わる人ならば、わずかな異物やボイドの混入によって、製品価値が皆無になることを連想するかもしれません。
「蟻の一穴」を英語にすると、
A little leak will sink a great ship.
直訳すると、
僅かな漏れで巨大な船が沈む、
になります。
英語にすると分かりやすいですね。
諺を英訳したり、漢字の語源を調べることで理解が深まることがあります。
新字源などでいろいろな言葉を調べてみるのもよいでしょう。